外国语学院第五次文苑论坛
发布时间: 2017-06-20 浏览次数: 81 文章来源: 外国语学院

2017614日,外国语学院文苑论坛第五期活动在南京邮电大学(仙林校区)外国语学院420会议室隆重举行。此次论坛的主讲人是殷健老师,报告主题是:术语系统翻译批评的经济律标准。本次活动由李炯英副院长主持。

下午13点,李炯英副院长宣布活动正式开始。该报告基于殷健老师参与的南京大学魏向清教授主持的国家社科重点项目“汉英人文社科动态术语库的构建”之管理学学科英译报告。一般意义上的翻译批评即参照一定的标准对翻译过程及其译作质量与价值进行恰当的评价。此类翻译批评多以文学体裁为研究对象,以整体文本为分析单位。术语是表达或限定专业概念的约定性符号,术语翻译的本质是概念的跨语再命名。以往的研究多为基于现代术语学理论对单个术语的翻译进行的个体评价。术语具有系统性特征,术语系统的经济律可以作为术语系统翻译的评价标准。术语及其英译系统的经济率以及经济率差反映了术语翻译的系统合理性以及翻译中可能存在的问题。

报告后大家积极对相关内容进行了讨论,肯定了殷健老师在术语翻译研究中的思考。李炯英副院长建议就术语系统翻译中经济率与翻译质量之间的关系做更加深入的研究和阐述。

  

  

QQ图片20170620121903.jpg

  

QQ图片20170620121922.jpg


版权所有:南京邮电大学外国语学院