应南京邮电大学外国语学院外国语言文学数字化研究中心的邀请,江苏科技大学外国语学院曾景婷副院长于2019年12月26日下午在外国语学院圆楼420会议室做了题为 “美国汉学家韩南的中国文学译介研究”的学术报告。讲座由汪冷教授主持。外国语言文学数字化研究中心的成员及部分外院师生一起聆听了此次讲座。
韩南作为美国知名的汉学家,其主要研究领域包括金学及红学研究、对中国白话小说的研究、对清初作家李渔的研究、对中国19世纪小说、尤其是晚清世情小说的研究以及现代文学的研究。曾老师从韩南在文学翻译领域的贡献入手,介绍了韩南在20世纪末及21世纪初翻译的十多部作品,研究了韩南翻译思想的两极,并列举了丰富的例子加以说明。此外,曾老师提出,韩南作为汉学家和学者,往往先出研究专著,再出翻译本,译本为其学术研究服务。曾老师特别谈到了韩南译著中展现的东方女性形象和东方男性形象、宗教形象,以及其译著封面装帧设计所反映出来的中国形象的流变。曾老师承认,身为汉学家兼译者的韩南为中西文化沟通、构建中国形象做出了巨大贡献,但同时我们也要警惕汉学家及出版社对中国形象的刻意贬损。最后,曾老师指出,我们既要借助海外译者的智慧,又要对其保持理性态度,优势互补、相互批评,共同促进中国文学海外传播的健康发展。讲座结束后,汪冷教授总结陈词,感谢曾博士生动细致的阐述和讲解,为外院师生打开了一扇窗,并勉励外院师生努力为中国文化的外译和研究添砖加瓦。
撰稿:张凤
审核:王玉括