2022年4月27日,外国语学院“弘毅大讲堂——青年论坛”举行第三期研讨活动。我院英语系刘艳梅老师主讲,围绕翻译与认知的相关话题与大家进行线上汇报交流。各系部的青年博士、教师代表、研究生及本科生等九十余人参加论坛。本期青年论坛由院长助理陶李春主持。
本期论坛一开始,刘艳梅老师通过追溯翻译认知活动即问题解决过程的理论渊源,提出七大重要问题:为何翻译问题成为问题;翻译过程是否问题解决过程;翻译问题与翻译策略的关系;翻译问题是否意味着翻译困难;翻译经验越少,是否翻译问题越多;翻译问题如何在研究中被表征;如何在翻译教学中激发学生的问题意识。紧接着,刘老师围绕七大问题逐个展开分析论述,剖析翻译认知研究中涉及翻译问题的诸多要素,并结合自己的教学实践,提出激发学生问题意识进而提高学生翻译能力的具体方法。在互动环节,大家围绕翻译专业人才培养、MTI和BTI的课堂教学以及论文写作进行研讨,刘老师也热情地为大家分享了自己的思考与想法。两个小时的学术交流,氛围热烈,达到预期效果。
主讲人简介:刘艳梅,博士、副教授、硕士生导师。翻译传译认知国际联盟理事,南京翻译家协会理事。英国杜伦大学现代语言文化学院访问学者,先后在澳门大学翻译传译认知研究中心、美国肯特州立大学现代与古典语言文化学院研修。近年来在Target、The Interpreter and Translator Trainer、《外国语》、《外语电化教学》等国内外各级刊物上发表论文20余篇。主持国家社科1项,省部级课题2项,作为主要成员参与国家级课题2项,省部级课题7项。
(撰稿:陶李春 审核:袁周敏 排版:刘佳雯)