2022年11月21日,外国语学院举行“弘毅大讲堂——专家讲座”。外交部前大使陈明明先生为我院师生做了题为“二十大中国特色政治理念翻译解析”的学术讲座,外国语学院本科生、研究生和部分老师共同参与,本次讲座由我院ICT翻译与语言服务研究所所长刘艳梅教授主持。
讲座伊始,外国语学院院长袁周敏教授对陈明明大使莅临指导表示热烈欢迎并对他给予学院在学科专业建设方面的关心和帮助表达了由衷感谢。
陈明明大使首先介绍了二十大报告的结构特点、语言特点、语法特点以及相应的翻译要求,比如翻译应做到译文的严谨、完整、准确、原汁原味等。随后,他阐明了时政翻译教学的重要性和必要性以及如何进行时政翻译的教与学。最后,陈大使带领大家对二十大报告中的中国特色政治理念进行了细致深入的解析,不仅包含宏观的文本分析和翻译要求,更有微观具体的词汇、句式结构的处理。
在互动环节,陈大使耐心、细致地回答了师生的提问,并对我院的教学发展给出了建议。师生们普遍反映,本次讲座内容详实,受益匪浅。
主讲嘉宾简介:陈明明,现任外交部外语专家,曾任中国外交部翻译室主任、大使。系我国中英翻译领域知名权威专家。现任中国翻译协会常务副会长,外交部英文笔译定稿专家、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会副主任委员。中国公共政策翻译研究院专家委员会委员。
(撰稿:刘艳梅 审核:袁周敏 排版:刘佳雯)