随着大数据时代的来临,语言智能以其独特的信息价值和广泛的应用前景备受关注。为更好推动语言智能与外语、翻译学科的融合创新,扩大我院研究生的研究视野,提升研究水平,培养实践能力,外国语学院于6月25日举行了“人工智能+外语”研究生工作坊。
此次研究生工作坊分三组同时进行。外国语言文学专业以“人工智能时代的外语研究生培养”为主题,邀请南京师范大学外国语学院院长王永祥,南通大学外国语学院院长佘军,南京大学教授张翼,电子科技大学博士李宪博进行了专题报告。南京大学教授张翼指出人工智能对外语专业师生的人机交互能力、批判思维能力提出了更高的要求。外语专业师生需转变观念,积极应对人工智能的冲击,主动认知人工智能的工作原理和应用空间,在外语教学与研究中做到人机协同、为我所用。
翻译专业(英语方向)以“生成式人工智能时代的翻译研究与实践模式”为主题,邀请东南大学教授曹新宇、南京邮电大学教授方宗祥进行了主旨发言。东南大学教授曹新宇认为ChatGPT具有强大的上下文学习能力、世界知识能力和语言生成能力,一经投入使用就给翻译行业带来巨大的冲击。对译者而言,ChatGPT不是取而代之,而是提供帮助和辅助,译者需要提高自己的人机互动协商能力,学会理解AI、设定目标、发出指令、分析反馈并调整策略,而这一切最终又归结于广义的翻译能力。
翻译专业(日语方向)以“人工智能时代的翻译与国际传播”为主题,邀请教育部外国语言文学类专业教学委员会日语专业教学指导分委员会委员、南京信息工程大学文学院院长赵霞,南京工业大学外国语言文学学院院长陈世华,东南大学外国语学院副院长刘克华进行了主旨报告。南京工业大学外国语言文学学院院长陈世华剖析了人工智能对翻译的影响,指出文学翻译在短期内难以实现完全机器翻译。
(撰稿:洪洁,袁周敏 审核:陈晓波 排版:史慧慧)