2026年5月6日,为进一步拓宽师生学术视野,深化对跨文化翻译理论与实践的理解,天津外国语大学原副校长、广外南国商学院执行校长王铭玉教授应邀为南邮外国语学院师生作题为《跨文化翻译的传统、需求与革新》的专题学术讲座。讲座开始前,学院党委书记陈晓波致欢迎辞。讲座由大学外语拓展部主任颜文洁主持,学院部分教师以及研究生和本科生等70余人聆听讲座。
讲座中,王教授从“跨文化翻译的传统”、“跨文化翻译的需求”和“跨文化翻译的革新”三个维度展开,系统梳理了翻译理论的发展脉络,深入剖析了翻译实践中语言与文化的关系,提出了具有前瞻性的学术观点。在“传统”部分,王教授回顾了“意思⇔文本”理论、表达与传达、源语与目标语能力、文化适应与转换策略、直译与意译、归化与异化等经典翻译理念,强调了翻译不仅是语言转换,更是文化对话。在“需求”部分,王教授从翻译与记忆、翻译与阐述、翻译与效用、翻译教学与教育、翻译科学与艺术、翻译与传播等方面,系统阐述了当代翻译研究所面临的多重挑战与使命。他指出,翻译应以文化传播为目的,突破语言与文化的壁垒,推动文明互鉴。在“革新”部分,王教授聚焦大语言模型如ChatGPT、DeepSeek等人工智能技术对翻译行业带来的深刻变革,探讨了语言理解应答、数字化转型、共享语料库、人工智能赋能翻译全过程等前沿话题。他强调,翻译工作者应积极拥抱技术变革,提升智能交互与跨文化沟通能力,推动翻译事业高质量发展。
整场讲座既有理论深度,又有现实关照,赢得了在场师生的热烈反响。讲座结束后,王教授还与师生进行了互动交流,耐心解答大家的问题。
本次讲座不仅拓宽了师生对跨文化翻译的理解,也为学院翻译学科建设和人才培养提供了宝贵的学术启示。
(撰稿: 颜文洁 排版:刘佳雯 审核:陈晓波)